?

Log in

No account? Create an account

August 4th, 2018

Киношное

Сходил сегодня с семейкой на диснеевское кино "Кристофер Робин". В принципе сюжет можно рассматривать как огроменный камень в огород всех работающих без выходных пап (мой в том числе) - Кристофер Робин вырос и работает в том числе по выходным, забыл про дочку и всё такое. Но тут к нему пришёл за помощью Винни Пух из Стоакрового Леса - у него пропали друзья, их напугал Слонопотам. Вырученные зверьки в отместку приходят на помощь Кристоферу Робину в реальной жизни и с помощью его дочки спасают его карьеру. Хэппи энд. Трогательно. Кино, по большому счёту ни хрена не 6+ и не развлекательное. Но снято красиво и хорошо. Кино одноразовое.
Одна ремарка: товарищи прокатчики и фирма Дисней в частности , объясните, НА ХУЯ ВЫ ПЕРЕВОДИТЕ В РОССИИ ИМЕНА ПЕРСОНАЖЕЙ КНИЖКИ МИЛНА НЕ ТАК КАК ЭТО СДЕЛАЛ БОРИС ЗАХОДЕР, перевод которого в ex-USSR по сути является каноническим? Что это за Хрюня, Ушастик, Тигруля? Мало того, что это не соответствует нашей книге, это в итоге по игре слов не соответствует и книге Милна. Мне, да и не только мне это резало слух. Даже мультик диснеевский, который у нас детям показывали по ТВ - и тот по-моему в 90е переводили с именами персонажей как у Заходера. Потом, правда, Дисней вылез со всей этой "Хрюня-лабудой", как утверждает википедия.
Ну нет у вас чувства языка - не занимайтесь изобретательством... А так, мульт трогательный, графика на высоте, даже голоса зверькам по-моему подобрали как в озвучке мультика из 90х.

Tags: